社会翻译学研究 || 海外华裔学者发起中国文学译介项目社会学分析——以王际真的《鲁迅小说选集》为例
相关推荐
-
译诗的“三美”—许渊冲诗歌翻译艺术欣赏
栏目文章:译诗的"三美"-许渊冲诗歌翻译艺术欣赏 本期文章作者:任诚刚 本期编辑:李晓爽 --------------------- 作者简介: 任诚刚(1958 - ),男, 广 ...
-
社会翻译学 || 同一译介传播模式下的译作传播影响力差异社会学分析
同一译介传播模式下的译作传播影响力差异 社会学分析 社会学分析--以<红高粱家族><酒国>为例 汪宝荣 李伟荣 本文原载<外国语文>2019年第5期,刊发时文字有压 ...
-
海外华裔学者译介汉籍过程社会学分析 ——以王伊同英译《洛阳伽蓝记》为例
本文原载<燕山大学学报(哲社版)>2020年第4期 已获作者和刊物授权转载,特此致谢! [摘 要] 近年来,国内学者开始尝试从社会学视角考察中国文学译介与传播,但对海外华裔学者译介汉籍的 ...
-
社会翻译学 || 杨宪益、戴乃迭的译者惯习比较探析
载于<复旦外国语言文学论丛>2020年春季号 此次推送已获作者授权 作者简介: 汪宝荣,香港大学翻译学哲学博士,杭州师范大学外国语学院教授,主要从事中国文学译介与传播.社会翻译学.中国翻译 ...
-
译研动态|陈晓明:“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”推动中国文学向世界传播
2018年5月26日,"新世纪中国当代作家作品海外传播数据库"项目将在南京"一带一路"国际文学论坛发布. 由中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会< ...
-
上海惠风文学翻译顾问桂清扬博士应邀出席新时代中国文学译介与传播高峰论坛
15 紫金港中华译学馆分论坛总结 上海惠风文学翻译顾问桂清扬博士应邀出席"新时代中国文学译介与传播高峰论坛暨浙江大学中华译学馆成立仪式",作了<翻译是文学传播的第三种语言&g ...
-
黄文虎 || 武松形象的跨文化阐释——以美国华裔学者《金瓶梅》研究视野为背景
注:本文原载于集美大学学报(哲社版)第20卷第3期,本公众号已获作者授权,特此致谢! 作者:黄文虎(1986-),男,土家族,籍贯湖南张家界,华侨大学文学院讲师,文学博士,研究方向:比较文学及海外汉学 ...
-
认知文体学视域中隐喻的分类与翻译路径研究 ——以《尘埃落定》的英译为个案
本文原刊<外语学刊>2021年第2期 第90-96页,已获作者授权,特此致谢! 认知文体学视域中隐喻的分类与翻译路径研究 --以<尘埃落定>的英译为个案 邵璐 于亚晶 (中山 ...
-
图解 | 刊布海外西夏文献 推进西夏学研究
中国学派 展现中国特色.中国风格.中国气派的哲学社会科学 2718篇原创内容 公众号 中国社会科学网 发布学术要闻或社科要闻,该公众号依托中国社会科学网.<中国社会科学>和<中国社会 ...
-
荀子礼学的海外研究
2017中国兰陵 荀子礼治思想论坛 专家教授讲坛系列十 荀子礼学的海外研究 北京外国语大学.邯郸学院双修 王红超 摘 要:荀子译介和阐释已在海外旅行一个世纪,原本典籍的译介是跨文化交流的桥梁,从节 ...
