莎士比亚十四行诗第二十六、七、八首
相关推荐
-
「伪文艺女孩」碎碎念 | Sonnets 71-80读诗笔记
我是即将大三的英语专业的伪文艺女孩Shirley.有着Charlotte Brontë笔下女主同款的old-fashioned英文名.有时候喜欢写乱七八糟的思绪,也喜欢跟着Bunny和共读群超级棒的伙 ...
-
莎士比亚十四行诗第二十九、三十、三十一首
当受尽了命运的嘲弄和人们的白眼 我独自悲伤身世的飘零 无助地悲泣这冷漠的苍天 自艾自怜,诅咒命运 只愿自己能像他一样前途光明 像他一样玉树临风,高朋满座 羡慕他的才气,羡慕他的聪颖 最不济能让我自得其 ...
-
莎士比亚十四行诗第十六、十七、十八首
十六 为和不用更强的方式 进行这场对抗时间暴君的战争 或在衰朽中坚定自己 用真正的美满而非干瘪的歌行 如今你站在幸福之巅 那诸多处女园之地 正殷盼你植入花妍 这比你的音容更为真实 生命的脉络只能靠生命 ...
-
莎士比亚十四行诗第十二、十三首
莎士比亚十四行诗第十二.十三首 当我看到钟上时间声声流逝, 朗昼没入憎怖的夜: 当我看到紫罗兰颜色销铄, 卷卷乌发已化为丝丝白雪. 4 当我看到高树上木叶零坠, 不久前还将牛羊荫庇, ...
-
莎士比亚十四行诗第九十五、第九十六首
莎士比亚十四行诗第九十五.第九十六首 95 你将耻辱妆扮得温柔甜蜜, 就似毛虫躲在玫瑰的花心, 它将你乍起的名声污秽, 你则用怎样的美来包藏这罪行. 嚼舌者常道你平日逸闻, 对你的冶游作猥亵的评论: ...
-
莎士比亚十四行诗第二十一、二十二首
21 我不是那位缪斯女神, 他会为脂粉俗粉吟哦: 以天堂之美来修饰铺陈, 用尽华丽辞藻为之颂歌: 竟然大言不惭地来比拟, 称其为日月.海陆奇珍, 以及四月新花,以及 一切希有,点缀着宇宙苍穹. 而我只 ...
-
莎士比亚十四行诗第九十九、第一百首
莎士比亚十四行诗第九十九.第一百首 译:十方 99 对早开的紫罗兰我这样责难: 温柔的窃贼,你从哪偷来这香气, 是不是窃自我爱人的呼吸?这姹紫: 在你嫩颊点上了颜色, 定是你大胆自我爱人血管中染得: ...
-
莎士比亚十四行诗第二十三、四、五首
就像一个演员,在舞台上还没有经验, 担心那角色自己无法胜任: 又像躁动的野兽,身体为暴怒充满, 其力量反而使自己力不从心. 我,也因害怕失去信任,而无法说出 合适的话语来表达爱意, 我那爱的力量正在消 ...
-
莎士比亚十四行诗第十九、二十首
十九 吞噬一切的时间,你磨钝雄狮的爪趾, 令大地埋葬自己的宠婴, 你拔掉虎的牙齿, 将永生的血凤火焚: 使季节在你飞逝时悲喜, 捷足的光阴啊,你肆意陵迫 这广漠世界并其柔弱芳菲: 而我禁止你再犯此罪: ...
-
莎士比亚十四行诗第十四、十五首
译:十方 14 并非通过星辰来进行决断: 尽管我认为自己精通占星, 亦并非预言运气的休蹇, 以及饥荒.瘟疫或四季的经行: 4 同样我无法预言短暂的分秒, 指出每个时辰的风雨雷电, 或为君王 ...
