汪宝荣:魯迅小說英譯歷程綜述(1926—1990)
相关推荐
-
The charm and glamour of Chinese in English-Chinese Translation
Saturday The charm and glamour of Chinese in English-Chinese Translation 翻译之汉语之美 With our increasing ...
-
译诗的“三美”—许渊冲诗歌翻译艺术欣赏
栏目文章:译诗的"三美"-许渊冲诗歌翻译艺术欣赏 本期文章作者:任诚刚 本期编辑:李晓爽 --------------------- 作者简介: 任诚刚(1958 - ),男, 广 ...
-
中国文学走出去 || 汪宝荣:中国文学译作在西方传播的社会学分析模式
与我们一起开启汉学研究之旅 汪宝荣,香港大学翻译学哲学博士,浙江财经大学外国语学院教授,翻译学专业硕士生导师.曾为英国伦敦大学.美国杜克大学访问学者.研究领域有中国文学对外译介与传播.社会翻译学.翻译 ...
-
汪宝荣 || 十年磨一剑,“严重”转厚重 ——白立平新著《翻译家梁实秋》述评
本文原载于<燕山大学学报>(哲学社科版)2018年第2期,已获该刊编辑部授权,特此致谢! 汪宝荣 汪宝荣,香港大学翻译学哲学硕士及哲学博士,现为浙江财经大学外国语学院教授.硕导.翻译学科方 ...
-
汪宝荣自译专栏 || 第一章 初识港大
初识港大 My First Few Days at HKU 原文与译文 by汪宝荣 作者简介 汪宝荣,香港大学翻译系哲学硕士及哲学博士,浙江财经大学翻译研究所所长,浙江财经大学外国语学院教授.曾为英国 ...
-
汪宝荣 || 中国文学译介传播模式社会学分析
本文原刊<上海翻译>2019年第2期 已获作者授权,特此致谢! 作者简介:汪宝荣,教授,博士,研究方向:中国文学译介与传播.社会翻译学.中国翻译史. 基金项目:国家社会科学基金项目&quo ...
-
【中英文艺家在线】穿長袖長裙的女子(小說)|陳慧雯(香港)
穿長袖長裙的女子(小說) 文/陳慧雯 "蔣太,這幾天姊妹們練歌,怎麼不見您呢?"我瞟了一眼手機的信息,艱澀地扭頭望向窗外,此刻,頸部還在隱隱作痛. 今天是出院的日子,醫院外牆的 ...
-
【三秦文学】朿宝荣、汪全斌、金晓玲:【难忘蹉跎岁月——安建集团(原安康县建司)老战友五十年聚感人场景】
难忘蹉跎岁月--安建集团老战友五十年聚感人场景 1 金晓玲女士回乡答谢词 -- 致汪全斌先生 全斌兄,你好! 光阴荏苒,日月如梭. 转眼间,五十多年过去了,弹指一挥间,时间过得好快呀!曾记得我们从少不 ...
-
【三秦文学】朿宝荣:【灵魂找到了永恒的故乡】(外一首)朗诵:英子
关注我们获得更多精彩内容 灵魂找到了永恒的故乡 作者:朿宝荣 我给自己买了块墓地 把灵魂安放在那里 这些年 我一直行尸走肉般 疲于奔波 没有思想 只留下了一副驱壳 深夜里 一群黑色的蚂蚁 像拆零件 ...
-
【三秦文学】朿宝荣:【学会放下】(一),朗诵:英子
学会放下 (一) 文/朿宝荣 人生是一次修行,生命是匆匆的过客,是一个驿站,于过往的世俗中,疲于奔波,繁华落尽,曲终人散,故:天下没有不散的宴席. 春去无痕,潮起潮落.人生没有单行道,岁月凝成一首歌. ...
-
【三秦文学周末特刊】朿宝荣:【学会放下】(之二)朗诵:英子
关注我们了解更多精彩 学会放下(之二) AUTUMN 文/朿宝荣 放下是一句禅语,从禅语妙境中,能悟出深刻的禅意,若放要放的下,不是人人都能轻易做到的,得有个过程,说起容易做到难,但最终都得放下.有位 ...
