湖南译界名家 || 陈逵:自传七章(英文)
相关推荐
-
Not the Sayings of Confucius袁枚《子不语》选段四则trans by F.A.King(1838)
Not the Sayings of Confucius 袁枚<子不语>选段四则 trans by F.A.King (来源:The_Chinese_Repository,1838) Ar ...
-
湖南译界名家 || 陈逵英译毛泽东诗八首
他是最早和史沫特莱交往的中国人,是最早将毛泽东诗词介绍到英语世界的人,是毛泽东著作英译委员会委员,还是最早为中国人民解放军培养外语人才的人.周恩来总理对他很器重,他的事迹却鲜为人知. 他就是陈逵. 陈 ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:《陈逵中英诗文选》之后记(两篇)
<陈逵中英诗文选>由南开大学出版社出版,陈逵的夫人张墨所编.此书中,有两篇后记.一是陈逵先生的学生谭佛雏(谭佛雏先生系扬州师范学院中文系教授)所写,题为"陈逵师旧体诗的整理后记& ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:发表在 《威斯康辛文学杂志》(The Wisconsin Literary Magazine)作品汇总
The Wisconsin Literary Magazine 本节内容均选自<陈逵中英诗文选>,张墨,南开大学出版社,1995年6月第一版,第9-11页,16-17页,174-177页 ...
-
湖南译界名家 || 陈逵:发表在《民族》(The Nation)的作品汇总
作者简介: 陈逵,字弼猷,湖南攸县人.1902年生,早年留学美国8年,专攻英美文学.20世纪20年代末回国后,先后在北京大学.南开大学.复旦大学.浙江大学等高校任教.50年代初,他作为外交学院.解放军 ...
-
湖南译界名家 || 库库君:发表在美国著名诗刊《日晷》(The Dial)的作品汇总
陈 逵 1927-1928年间,陈逵的英诗创作达到了高潮,在美国当时最有影响的文艺刊物Dial上先后5次刊登他的作品.1927年8月号的Dial在扉页上介绍了五位作者,第一位就是Kwei Chen(陈 ...
-
湖南翻译名家 || 陈逵:《陈逵中英文诗选》目录及外刊发表的文章盘点
陈逵 他是最早和史沫特莱交往的中国人,是最早将毛泽东诗词介绍到英语世界的人,是毛泽东著作英译委员会委员,还是最早为中国人民解放军培养外语人才的人.周恩来总理对他很器重,他的事迹却鲜为人知. 外刊对陈逵 ...
-
《道德经新译》第七章:道行天下无往不利
<道德经新译>第七章(道篇第七章) 道行天下 无往不利 (原第35章) 执大象,天下往,往而不害. 安平泰乐,与饵过客止. 道之,出言淡乎其无味, 视之不足见,听之不足闻,用之不足既. [ ...
-
道德经译成·道经七章·天长地久篇
道经七章·天长地久篇 天辽阔滋长, 地歫塞不新. 天地所以能辽阔滋长且又歫塞不新, 是因为天地衍生万物而不衍生天地, 所以能生生不息. 所以, 圣人以"道"做为万物唯一标准而不以好 ...
-
初读之六十三:《系辞上传》第七章古义另译
原文: 子曰:<易>其至矣乎!夫<易>,圣人所以崇德而广业也.知崇礼卑,崇效天,卑法地.天地设位,而<易>行乎其中矣.成性存存,道义之门. 译文: 1.孔子从< ...
