Bonbon时事悦读|不透明,缺乏代表性:金球奖面临改革

Trop opaques, peu représentatifs : à Hollywood, les Golden Globes tentent de se réformer

不透明,缺乏代表性:金球奖面临改革

(建议阅读时间:2 分钟  难度参考:B1)

Les récompenses du cinéma et de la télévision, décernées par un jury jusqu’ici entièrement blanc, sont sévèrement critiquées par les acteurs de l’industrie.

这项迄今为止都全部由白人组成的评审团评选除了的影视奖收到了业内人士的严厉批评。

La 78e cérémonie des Golden Globes, présentée par Sean Penn, à Beverly Hills, le 28 février 2021. HFPA VIA AFP

Cela suffira-t-il à apaiser la colère qui gronde(低声埋怨,嘟哝) à Hollywood ? L’organisation qui attribue les prestigieux prix des Golden Globes, vivement critiquée pour le manque de diversité parmi ses membres, a adopté jeudi 6 mai une série de réformes pour améliorer sa représentativité et tenter d’apaiser la polémique.

L’Association de la presse étrangère d’Hollywood (HFPA en anglais) est un groupe d’environ 90 journalistes qui constituent le jury des Golden Globes, parmi les prix les plus convoités(垂涎,挤破头想得到的) aux Etats-Unis derrière les Oscars. L’organisation est au coeur de la tourmente(风暴) depuis que des médias ont révélé en février dernier qu’elle ne compte aucun membre noir en son sein.

Dans la foulée, un groupe d’une centaine de publicistes de l’industrie du divertissement avait officiellement écrit à la HFPA, lui intimant de mettre un terme à « ses comportements discriminatoires, son manque de professionnalisme, ses manquements éthiques et aux accusations de corruption financière », des critiques déjà formulées par le mouvement Time’s Up.

Un jury plus nombreux, plus divers

Jeudi, les membres de l’association ont majoritairement approuvé une série de mesures visant à remédier à la situation, parmi lesquelles une augmentation de leur effectif de 50 % dans les 18 prochains mois, avec notamment le recrutement de journalistes noirs, ainsi que la réforme du système opaque(不透明的,昏暗的) et restrictif régissant les admissions.

« Le vote très majoritaire pour réformer l’Association réaffirme aujourd’hui notre détermination au changement », a déclaré dans un communiqué le président de la HFPA, Ali Sar. « Parce que nous comprenons l’urgence et l’enjeu de la transparence, nous mettrons continuellement à jour nos membres au fur et à mesure que nous progresserons pour rendre notre organisation plus inclusive et plus diverse. Nous comprenons que le travail difficile commence maintenant. Nous restons déterminés à devenir une meilleure organisation et un exemple de diversité, de transparence et de responsabilité », affirme M. Sar.

Un membre de la HFPA qui a demandé à rester anonyme a dit à l’AFP que seul « un très petit nombre a dit non ou s’est abstenu, la majorité a dit oui » à ces réformes. « Je suis si soulagé. Nous devons changer, nous devons nous améliorer si nous voulons survivre », a ajouté ce membre.

Une institution en perte de vitesse

Toujours prestigieux, mais en perte de vitesse ces dernières années, les Golden Globes avaient commencé à s’interroger sur leur avenir après des menaces de boycott qu’avaient suscitées les récentes controverses. L’ancien président Philip Berk a été radié(划去,删去) le mois dernier pour avoir fait circuler un email qualifiant Black Lives Matter de « mouvement de haine » et deux consultants engagés par la HFPA pour résoudre ses lacunes en matière de diversité ont démissionné, faute de voir la situation évoluer.

La plupart des membres de la HFPA sont des correspondants travaillant régulièrement pour des médias connus et respectés dans leur pays, comme le Figaro ou El Pais. Mais la réputation de ce très inhabituel jury a pâti par le passé de la présence d’une poignée de personnalités plus surprenantes, à l’activité journalistique aussi épisodique que confidentielle (un ancien culturiste russe ayant joué dans des films de série B, la veuve d’un acteur écrivant pour des médias tahitiens, etc).

Surtout, l’organisation a été à de multiples reprises critiquée pour le peu d’attention accordée aux artistes noirs ou issus de minorités, souvent snobés dans les palmarès des Golden Globes.

mots et expressions

radier v.t

 划去,删去

opaque adj.

  不透明的,昏暗的

convoité adj.

  垂涎的,挤破头想得到的

gronder v.i

  低声埋怨,嘟哝

tourmente n.f

  风暴

Source:

https://www.lemonde.fr/international/article/2021/05/06/peche-post-brexit-londres-s-indigne-des-menaces-francaises-contre-l-ile-de-jersey_6079270_3210.html

法语悦读工作组:Lolo
审阅:Lolo
图片来源:网络,侵权联系删除,出处已注明

我们是谁?

法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

(0)

相关推荐