把握对外文化翻译的主导权——以李白诗歌英译为例
相关推荐
-
我和堡仔的故事 | 翻译也可以是面镜子
算起来是古登堡的老人了,虽然从严格意义上来说,我自己只参与了两本书的翻译,不过每一本都给了我一次机会,让我重新认识了自己. 第一本书:总要踏出的第一步 这本书,原先的负责人很忙,想要换人,所以译言的编 ...
-
《源氏物语》里的和歌,用中文要怎么唱?
成书近千年之后,<源氏物语>才开始被中国人知晓. <源氏物语> 第一次被译成中文,还是 1957 年钱稻孙初次发表的节译本. 其实,翻译<源氏物语>的工作,钱稻孙早 ...
-
古诗怎样才能翻得好?看看这位译者怎么说
闲逸如"诗佛"王维,寄情山水,禅意尽见于遣词造句中: 浪漫如"诗仙"李白,才情恣意挥洒于诗行间: 深刻.沉郁如现实主义诗人杜甫,忧国忧民之思倾注在一字一句中: ...
-
许渊冲 与平庸作战
原创 人物作者 人物 他显然已经完成了一件伟大的事,一件谁也没做到的事,但「我是不是一个庸人」,这个问题直到今天,依然是一个问号,没办法划句点. 文 | 查非 编辑 | 槐杨 摄影 | 尹夕远 「莎士 ...
-
译论 | 吴冰 朱健平:阿瑟·韦利英译《道德经》中的历史文化语境重构
本文来源:<外语教学理论与实践>2019年第2期 转自:比较文学与翻译研究 提要:重构原作的历史文化语境是阿瑟·韦利的<道德经>译本的一个突出特点.韦利以追求文本原初意义为目标 ...
-
中国文化对外传播 || 典籍翻译与中华文化“走出去”——以《离骚》英译为例
作者简介: 冯俊(1981- ) 女,湖南益阳人,比较文学在读博士,湖南大学讲师.2012年-2013年获美国富布赖特奖学金,主持教育部青年课题"西方英译<离骚>研究" ...
-
浅析楹联翻译中的对仗及修辞——以《大观楼长联》英译为例【作者:叶文学】
联都,您值得拥有! 浅析楹联翻译中的对仗及修辞 --以<大观楼长联>英译为例 作者:叶文学 (云南工商学院 国际学院,云南 昆明 650701) [摘要]楹联是中国文化中所特有的文体.而楹 ...
-
对外文化交流新亮点——故宫代言人《水晶相册》
<<传世珍藏版>>由[中国中外名人文化研究会]发起编辑.[故宫博物院]的装订技术完成的中华历史文化遗产<故宫>最美代言人-户广生(艺鸿)的限量版<水晶相册&g ...
-
唐志平张茂盛:邵东县对外文化交流协会率先成立党支部
邵东县对外文化交流协会 率先成立党支部 唐志平 张茂盛 为积极响应党中央提出的在民间社团组织设立党支部的号召,经邵东县委组织部批准,12月5日下午,邵东县对外文化交流协会率先成立党支部.12月6日上午 ...
-
刘伯和将军受聘邵东县对外文化交流协会终身名誉会长
2017年4月20日,邵东县对外文化交流协会特聘著名军旅书法家,邵东籍将军刘伯和为终身名誉会长.刘伯和将军欣然接受聘请.并欣然挥毫为协会题名.会长张茂盛.党支部书记赵超群.常务副会长何俊良.副会长尹崇 ...
-
广泛开展对外文化交流——赣鄱文化影响力持续扩大
江西日报 2020-07-06 13:34:07 近年来,我省积极响应国家"一带一路"倡议,广泛开展对外文化交流,不断讲好江西故事.传播中国精神,推动江西文化的海外影响力持续扩大, ...
-
岳曰安董事长:把握企业文化正确方向 坚定站稳泰岳发展立场
文化建设必须旗帜鲜明,企业精神必须渗入其中.纵观二十余年山东泰岳集团的发展史不难看出,其实更像是一部岳曰安董事长个人的思想观念转变史,从初始的"小作坊"到现如今的"大染坊 ...
-
425幅照片讲述新中国杂技与外交的故事 杂技成为中国对外文化交流的重要参与者与贡献者
1964年,沈阳杂技团赴坦桑尼亚访问演出,时任坦桑尼亚第二副总统拉希德·卡瓦瓦观看了演出并接见演员. 1972年,时任美国总统尼克松来沪签署<联合公报>期间,在周恩来总理陪同下观看上海杂技 ...
-
周易文化翻译
第一篇:周易文化翻译 周易文化精华荟萃 "箴言隽语"9 (1)天地之大德曰生,圣人之大宝曰位.何以守位曰仁.何以聚人曰财.理财正辞,禁民为非曰义.--<易传·系辞下>1 ...
