这样的单词中国孩子一听就会千万不要死记硬背

英语、西班牙语、意大利语都有no,都表“不”。
但是,其中的o读音不同。英语中,元音字母位于重读开音节,通常读其字母音,所以,no中的o读其字母音[əʊ],接近汉语中的“欧ou”。
【英语】no[nəʊ]n. 不; 否定; 没有; 拒绝adj. 没有; 不许; 很少, 很小; 不要adv. 不, 没有, 不是; 并非, 并无; 一点也不; 不对, 不许, 不会
而意大利语、西班牙语的no中的o读音接近汉语拼音中的“噢o”。
【西班牙语】no(国际音标/ˈno/, [ˈno]) adv. 不, 不是
【意大利语】no(国际音标/ˈnɔ/) avv. (1) [用以表示否定的回答,在回答反面提出的问题时, no的用法和汉语习惯相反] 不, 不是, 没有:
家长朋友只要帮助孩子尽量多听母语者的发音,这样的单词就根本不用死记硬背。
在会读意大利语或西班牙语的no的基础上,再学习拉丁语的nos就真的是易如反掌。
【拉丁语】nos(古典式发音/noːs/,教会式发音/nos/, [nɔs]):nos, nobis pron.we (pl.), us;我们
法语中,词尾的辅音字母除了c、f、l、q、r一般不发音。
所以,法语中的nos读[no]。
【法语】nos[no]见notre我们的
法语表“我们”的单词是nous。
【法语】nous[nu] pron.pers我们,咱们
很明显,法语把拉丁语中的o变化为ou,读[u]。
英语中,soup(汤),group(组,群),route(路程),rouge(口红),coup(政变)中的ou都读[u:],基本上都源自现代法语。
法语中的nous和汉语中的“奴nu”读音是一样的。
如果您会读[v],也就是肯定会读法语的vous。
【法语】vous [vu]pron.pers.你们;您,你
法语中继承拉丁语单词时,通常把st变化为t。
【法语】nôtre(国际音标/notʁ/)a.poss. 我们的pron.poss.我们的m. 我们的东西,我们的力量
法语的nôtre相当于拉丁语的noster(我们的),其中的-ter是表“比较”的后缀,源自PIE(原始印欧语)*-teros。和表“~行为者”名词后缀-ter的读音相同。
也就是说,拉丁语的-ter是表“比较的”后缀和表“~行为者”的名词后缀合二为一了。
英语中有类似的情况,只不过,变化为-ther。
英语单词father(父亲),mother(母亲),brother(兄弟)中的-ther是表“~行为者”的名词后缀;而other(其它的),another(另一个),whether(是否),hither(到此处),either or不是……就是……,neither nor 既不……也不……中的-ther是表“比较”的后缀。
英语至少有92个单词以-ther结尾,其中大多数是后缀。
法语的lenôtre相当于英语的ours,读/lənotʁ/。
法语中的le,de,me和汉语拼音中的le, de, me读音基本上是一样的。
法语的nôtre一开始写成notre,所以,我们在“CathédraleNotre-Dame de Paris”看到的是notre。

【英语】Notre-Dame de Paris (French: [nɔtʁə dam də paʁi] meaning "Our Lady of Paris"), referred to simply as Notre-Dame, is a medieval Catholic cathedral on the Île de la Cité in the 4th arrondissement of Paris.
【法语】dame[dam]n.f. 贵妇;夫人,太太;女子,女士;纸牌或棋的王后;
【法语】madame[madam]n.f.夫人,太太:女士;加在某些女子职称前的尊称;太太(仆人对主妇的称呼);古时法国宫廷中对公主、亲王夫人的尊称;对有爵位的妇人的尊称;贵夫人
拆解:ma+dame。
源自古法语ma dame (mylady),其中的ma源自拉丁语的mea。
【拉丁语】meus(古典式发音/ˈme.us/, [ˈmeʊs̠],教会式发音/ˈme.us/, [ˈmɛːus]):meus, mea, meumadj. my (personal possession); mine, of me, belonging to me; my own; to me;
细心的小朋友可能已经看到法语的cité,对应英语的city。
【法语】cité[site]n.f.城市,都市;(词首字母大写)旧城,老城区;居住区;古代城邦
【英语】city[ˈsɪtɪ]n. cities 1. 城市;都市2. 全市居民3.[C-](前面与the连用)伦敦商业区(或商界、财政、金融界)
请家长朋友大概了解一下词源。
英语单词city源自中古英语city,citie, citee, cite,源自古法语cité,源自拉丁语cīvitās(“citizenry; community; a city with its hinterland”),源自cīvis(“native; townsman; citizen”),源自PIE(原始印欧语)*ḱey-(“to lie down, settle; home, family; love; beloved”)。
【拉丁语】civis(古典式发音/ˈkiː.u̯is/,[ˈkiːu̯ɪs̠],教会式发音/ˈt͡ʃi.vis/,[ˈt͡ʃiːvis]):civis,civis n. . fellow citizen; countryman/woman; citizen, free person; a Romancitizen;
拆解:civ+is。
相信您可以看出来:拉丁语的civ-源自PIE的*ḱey-。
在古法语中,拉丁语的civ-中的v脱落了。同时把拉丁语的后缀tās变化为-té,英语则变化为-ty。
请英语学习者牢记:英语中至少有1882个单词以-ty结尾,其中有很多是源自拉丁语的名词。很多都可以推导出相应的拉丁语和它的后代法语、意大利语、西班牙语单词,也可以顺便掌握很多相应的德语、俄语单词。
英语中至少有77个单词用到civ-,其中有些就是拉丁语表“城市”的词根。
【英语】civic[ˈsivik]adj.1.城市的2. 市民的,公民的
civiccrown槲叶环(古罗马赠与救护市民者的荣冠)
civicrights [duties]公民权
【英语】civil[ˈsɪv(ə)l]adj.1.平民的2. 公民的;市民的
civilrights公民权
3. 民事的
civilcase民事案件
4. 文职的,非军事的
civilservant文职公务员
civilservice文职机构
5. 国内的
civilwar内战
拆解:civ+il。
只要重点记忆civ-就可以了。

在英语单词April(四月),pencil(铅笔),pupil(小学生)中也用到相同的后缀-il。它们都源自拉丁语。
如果您了解-ize,-ise是动词后缀,就可以不费吹灰之力掌握civilize。
【英语】civilize(Amer.) ['sɪvɪlaɪz]v. 使开化; 教化; 使文明
拆解:civ+il+ize。
【法语】civiliser[sivilize]v.t. 使开化,使文明,教化;使知礼,使有教养,使举止文雅
拆解:civ+il+is+er。
【德语】zivilisieren vt. 使文明,使开化。
拆解:ziv+il+is+ieren。
德语中,外来语的动词基本上用统一的后缀-ieren,其中的-ier源自古法语的动词后缀,-en是德语、荷兰语、中古英语的动词后缀。
【英语】civilization [sɪvɪlaɪˈzeɪʃ(ə)n; (US) sɪvəlɪˈzeɪʃən]n.1. 文明
It is generally accepted that the Chinese civilization is one of the oldest in the world.
普遍认为中国文化是世界上最古老的文化之一。
2. 文明社会;文明世界
3. 现代物质文明
4. 教化;开化
拆解:civ+il+iz+ation。
【法语】civilisation[sivilizasjɔ~]n.f. 开化,教化;文化,文明
拆解:civ+il+is+ation。
【德语】Zivilisation [die] pl.Zivilisationen 文明。
拆解:ziv+il+is+ation。
英语学习者请牢记:英语至少有6337个单词用到-tion。
请大概了解:-ation,-ition,-tion,-sion,-ion都是法语的名词后缀,去掉n就是拉丁语的相应后缀。其中的-ti-,还有-ture中的-tu-,都是源自PIE的名词后缀。
英法德意西俄语学习者都要牢记:前缀、后缀都是辅助成分,只要大概了解一下就可以了,真正要牢记的是词根。
中国孩子只要在家长的帮助下用1~3年的时间熟悉几百个拉丁语和希腊语词根,就不仅可以轻松读懂英语原版的教材,而且还可以同时顺便掌握大量的拉丁语、希腊语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语的相应单词。
