夜读 | 许渊冲:生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子
相关推荐
-
呕心沥血的翻译家
疫情期间,收到了郑鲁南女士主编.华中科技大学出版社出版的<一本书和一个世界>第1集,内容是70位翻译家谈翻译国外名著的经验和甘苦,其中有不少是我的师长.同事和朋友,因此读起来分外亲切,感同 ...
-
一个保加利亚翻译家的自白——中国文学的小语种译者渴望生存空间
思黛(Stefan Rusinov),保加利亚普罗夫迪夫大学中国文学兼任讲师,保加利亚索菲亚大学中国文化兼任讲师,中国文化译研网(CCTSS)会员. 主要从事中国和美国当代文学作品翻译,翻译的中国作品 ...
-
译研动态|“中国文化译研网‘西班牙语、葡萄牙语专家委员会’”在京成立
2017年7月26日上午,"中国文化译研网'西班牙语.葡萄牙语专家委员会'"(以下简称"西.葡语专委会")第一次会议在京召开.文化部外联局翻译处处长蒋好书出席并 ...
-
译研动态|“2017年中外文学出版翻译研修班”8月21日将在京开班
在"第二十四届北京国际图书博览会(BIBF)"举办期间,由中华人民共和国文化部.国家新闻出版广电总局.中国作家协会联合主办的"2017年中外文学出版翻译研修班" ...
-
陈婷婷:中国古典诗歌英译的探索者——宇文所安的诗歌译介路径与特质
摘要:中国古典诗歌是中国文学中最具中国元素的形式,而中国古典诗歌外译又是中国文化走出去的重要组成部分.美国著名翻译家.汉学家宇文所安对中国古典诗歌在英语世界乃至全世界范围内的译介和传播做出了卓越的贡献 ...
-
译研人物|拉嫡娜:立于智慧与审美十字路口的译者
拉嫡娜,保加利亚人,墨西哥学院亚非研究中心中国专业博士.翻译领域涉及中国古代.现代与当代文学,包括白朴.洪昇.蒲松龄.冯梦龙.蒋韵.北岛.贾平凹.郭敬明.许立志等作家,还曾翻译七部中国影片. &quo ...
-
翻译牵动文学命脉 ——访韩国著名翻译家金泰成
人物简介 金泰成(김태성),中国文化译研网(CCTSS)会员,韩国著名翻译家,韩国汉声文化硏究所所长.1959年出生于韩国首尔, 毕业于韩国外国语大学中文系, 获文学博士学位.曾任教于湖西大学等多所高 ...
-
斯人虽逝,经典永存!一起读许渊冲古诗词神仙译作!
6月17日,翻译界泰斗许渊冲先生在家中安详离世,享年100岁. 说到许渊冲,学过翻译的应该是无人不知无人不晓,他在翻译界成就之高,被誉为"诗译英法唯一人". 他的译著众多,< ...
-
夜读丨莫言:生命里,总会有一朵祥云为你缭绕
主播读经典,陪你说晚安.大家好,这里是闪电夜读,我是 武城县 融媒体中心主播亚男.今晚与大家一起分享莫言的文章<生命里,总会有一朵祥云为你缭绕>. 生命里,总会有一朵祥云为你缭绕 这个世界 ...
-
为什么我推荐你一定要读许渊冲
作者 | 学姐 © 原创文字作品,禁止转载 大家好,我是学姐. 惊闻北京大学教授.翻译界泰斗.英语学习者永远的灯塔许渊冲先生今晨于北京大学畅春园家中安详过世,享年 100 岁. 许老从事文学翻译工作长 ...
-
【远方•夜读】山东《生命行走》作者•古稀的春天 主播•珠穆朗玛
生命行走 文/古稀的春天 晨曦冉冉升起,清脆的鸟鸣,打开新的光阴. 草木青青,野花幽幽,山谷空灵,流水欢歌. 一切井然有序. 苍穹下,生命行走,带着最初的情怀,向上,向远. 持着独特的标签,唯一的颜色 ...
-
夜读丨越是'不要脸',往往活得越有面子
两千多年前,赵国被秦军包围,平原君奉命前往楚国求援,在选择跟随的人时,毛遂不顾其他门客嘲笑的目光,上前认真"推销"了自己. 让人意外的是,毛遂在这次谈判中起到了决定性的作用,从此被 ...
-
送别!百岁泰斗许渊冲先生,终其一生,活成人间理想
6月17日上午,翻译界泰斗.北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁. 他与中国共产党同岁,他在炮火中求学于西南联大,是钱钟书的得意门生.杨振宁的同窗挚友.俞敏洪的授业恩师,他是中 ...
-
【夜读】2021年,一个人越活越好的7个迹象
导读:所有过去的遗憾,都是未来惊喜的铺垫. 寒来暑往,又一年. 恍惚间,2020已成往事,2021悄然而至. 回头看看,2020年立下的Flag,你实现了多少呢? 已完成的当然可喜可贺,而那些未完成的 ...
-
【夜读】全力以赴地过,云淡风轻地活
【夜读】全力以赴地过,云淡风轻地活
-
【远方•夜读】黑龙江《致谢生命》作者•古稀的春天 主播•开心果子
致谢生命 文/古稀的春天 七十八年前的今天,母亲在最好的年华,用汗水泪水在剧烈的阵痛中,在神圣的涅槃中,赋予了我的生命. 在蛮荒的北国一座小城,呱呱坠地.哇哇哇,吟出我人生的第一首诗. 欣悦印在母亲的 ...
