【往事】《尚书校释译论》引出的尘封旧事 | 徐俊
相关推荐
-
《范中林六经辨证医案》后记
目录页医案整理小组的成员,除执笔者外,还有吴贵木.范开明.宁瑞盈和张秀琴同志.协助医案整理工作的,有程继贤.刘元灼.刘元堃等同志. 本书初稿承蒙印会河教授.戴佛延.邓明仲.郭子光.陈治恒.陈潮祖副教授 ...
-
【万辉华专栏】顾颉刚的苦闷
顾颉刚的苦闷 作者:万辉华 抗战胜利后,历史学家顾颉刚未北上到大学执教,而是选择在上海办书店,经营出版业,俨然一个穿长衫的CEO,文章没有当初频频见诸报刊了,居家过日子还算小康. 1949年政权易鼎后 ...
-
杨栋丨清华简《厚父》所见夏代传说
清华简<厚父>所见夏代传说 杨 栋 杨栋,山东郓城人,文学博士,黑龙江大学文学院教授.研究方向:先秦两汉文学与文献:上古神话传说. 摘 要:清华简<厚父>篇很可能是周初的文 ...
-
纣王真如传说的那么残暴吗?商朝的灭亡,该不该让他背锅?
纣王真如传说的那么残暴吗?商朝的灭亡,该不该让他背锅?
-
隋朝儒学平原王孝籍,少好学,博览群言,遍治五经,颇有文干。与河间刘炫同志友善
平原王孝籍,少好学,博览群言,遍治五经,颇有文干.与河间刘炫同志友善.开皇中,召入秘书,助王劭修国史.劭不之礼,在省多年,而不免输税.孝籍郁郁不得志,奏记于吏部尚书牛弘曰: 窃以毒螫寔肤,则申旦不寐 ...
-
徐俊:陈垣金灿然关于《旧五代史》的通信(1958年)
[陈垣致金灿然函] 灿然同志: 前日畅谈甚快.拙著<旧五代史辑本引书卷数多误>一篇,系旧稿,因嫌琐碎,未发表过.兹连同拙著<旧五代史辑本发覆>一册,送请台阅,不吝指教为幸. 此 ...
-
顾颉刚的一封佚信
顾颉刚说他一生交友上万人,认识的人既多且广.顾颉刚所写书信除了全集收的部分外,还有大量书信散在各处.浏览顾颉刚书信会发现他特别爱提携年轻人.凡有学术专长.有发展潜力的青年人不遗余力地大力推荐,或介绍安 ...
-
马千里、石勖言丨刘盼遂先生《世说新语》整理成果的发表过程及遗稿的下落
刘盼遂先生<世说新语>整理成果 的发表过程及遗稿的下落 马千里 石勖言 马千里,辽海出版社副编审. 石勖言,河北师范大学文学院讲师. [摘要]刘盼遂先生自幼喜好<世说新语>一 ...
-
探寻寿光王高的悠长历史
探寻寿光王高的悠久历史 李 沣 寿光王高有座佛塔,"他(塔)在王高"成为寿光家喻户晓的一句谚语,因此寿光人都知道"王高"这个地名. 王高塔系慈化寺佛塔.< ...
-
徐俊:《尚书校释译论》引出的尘封旧事
刘起釪先生,1996年春摄于北京劲松寓所书斋,时正撰写<尧典>校释 一 刘起釪先生的<尚书校释译论>在学术界翘首以待多年之后终于出版了,刘先生在序言中说: 这两部书的写成(另一 ...
-
【摘要】张小艳 :敦煌变文疑难字词校释
敦煌变文中有一些字面普通而不易理解的字词,前人每多失校.误录或歧解.文中对"四弘盛愿"等十则字词作了较为详尽的校释,指出敦煌写本的用字,或音近借用,或形近讹误,"形讹&q ...
-
新刊黄帝内经灵枢 二十四卷 宋史崧校释 明刊本
新刊黄帝内经灵枢 二十四卷 宋史崧校释 明刊本 <灵枢经>又称<灵枢>.<针经>.<九针>是传统医学重要著作之一,主要内容为针灸治疗.此<新刊黄 ...
-
老子《道德经》全文及释译(全81章) 曾仕强
曾仕强 . 第一章 道可道,非常道.名可名,非常名.无名天地之始:有名万物之母.故常无欲以观其妙:常有欲以观其徼.此两者,同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门. [解释] 道,可以说出来的,就不是 ...
-
老子《道德经》全文及释译
老子<道德经>全文及释译 第一章 道可道,非常道.名可名,非常名.无名天地之始:有名万物之母.故常无欲以观其妙:常有欲以观其徼.此两者,同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门. [解释] ...
-
老子道德经释译
[老子·第一章] 道可道,非常道.名可名,非常名[1]. 无名天地之始:有名万物之母. 故常无,欲以观其妙:常有,欲以观其徼. 此两者,同出而异名,同谓之玄.玄之又玄,众妙之门. [注释]: [1]通 ...
-
《论语》释·译 简明手册 季氏第十六,阳货第十七,微子第十八,子张第十九,尧曰第二十
该简明手册,是本人学习<论语>过程中,整理出的自认为符合原意的译文本. 版权所有,禁止商用,转载请保留连接等.
-
《论语》释·译 简明手册 先进第十一,颜渊第十二,子路第十三,宪问第十四,卫灵公第十五
该简明手册,是本人学习<论语>过程中,整理出的自认为符合原意的译文本. 版权所有,禁止商用,转载请保留连接等. 先进第十一,颜渊第十二,子路第十三,宪问第十四,卫灵公第十五 版权所有,禁止 ...
-
《论语》释·译 简明手册 雍也第六,述而第七,泰伯第八,子罕第九,乡党第十
该简明手册,是本人学习<论语>过程中,整理出的自认为符合原意的译文本. 版权所有,禁止商用,转载请保留连接等.
