李叔同

李叔同(1880年10月23日-1942年10月13日),又名李岸、李良,谱名文涛,幼名成蹊,学名广侯,字息霜,别号漱筒,法名演音,号弘一,晚号晚晴老人,后被人尊称为弘一法师。祖籍浙江省嘉兴市平湖市,出生于天津市。近现代著名的音乐家、美术教育家、书法家、戏剧活动家,思想家、革新家,中国新文化运动的前驱,中国近现代佛教史上最杰出的一位高僧。1901年入南洋公学,受业于蔡元培。1905年东渡日本留学,在东京美术学校攻油画,同时学习音乐,并与留日的曾孝谷、欧阳予倩、谢杭白等创办“春柳剧社”,演出话剧《茶花女》、《黑奴吁天录》、《新蝶梦》等,是中国话剧运动创始人之一。1910年回国,任天津北洋高等工业专门学校教员,后在多地学校任职,曾任《太平洋报》文艺编辑,兼管副刊及广告,并同柳亚子发起组织文美会,主编《文美杂志》。1918年8月19日,在杭州虎跑寺剃度为僧,云游多地讲律,并从事佛学南山律的撰著。抗日战争爆发后,多次提出“念佛不忘救国、救国必须念佛”的口号,表现了深厚的爱国情怀。他在音乐、美术、诗词、篆刻、金石、书法、教育、哲学、法学、汉字学、社会学、广告学、出版学、环境与动植物保护、人体断食实验诸方面均有创造性发展。他是新文化运动和中日文化交流的先驱,是中国油画、广告画的先驱之一,是中国第一个开创裸体写生的教师,先后培养出了名画家丰子恺、音乐家刘质平等一些文化名人,是中国话剧的奠基人,是西方乐理传入中国的第一人,他所创作的《送别》,历经几十年传唱经久不衰,成为经典名曲,他把中国古代的书法艺术推向了极致,“朴拙圆满,浑若天成”,鲁迅、郭沫若等现代文化名人以得到大师一幅字为无上荣耀。同时,他苦心向佛,过午不食,精研律学,弘扬佛法,普渡众生出苦海,被佛门弟子奉为律宗第十一代世祖。他的一生充满了传奇色彩,为世人留下了咀嚼不尽的精神财富,他是中国绚丽至极归于平淡的典型人物。太虚大师曾为赠偈:“以教印心,以律严身,内外清净,菩提之因。”赵朴初先生评价大师的一生为:“深悲早现茶花女,胜愿终成苦行僧,无尽奇珍供世眼,一轮圆月耀天心。”代表作品:《送别》、《南京大学校歌》、《三宝歌》。
《送别》
丰子恺手抄版本
长亭外,古道边, 芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残, 夕阳山外山。
天之涯,地之角, 知交半零落。
一瓢浊酒尽余欢, 今宵别梦寒。
流传版本
长亭外,古道边,芳草碧连天。
晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。
天之涯,地之角,知交半零落。
一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。
长亭外,古道边,芳草碧连天。
问君此去几时来,来时莫徘徊。
天之涯,地之角,知交半零落。
人生难得是欢聚,惟有别离多。
王若水点评:
“长亭外,古道边, 芳草碧连天。”看这一句话的几个字,我相信没有几个人能够读出来,人们都是会唱出来。这就是传唱将近百年经久不衰的经典名歌的魅力所在。
《送别》这首歌曲的曲调取自十九世纪美国音乐家J·P·奥德威(John Pond Ordway)创作的歌曲《梦见家和母亲》(Dreaming of Home and Mother)。《梦见家和母亲》流传到日本后,日本音乐家犬童球溪以原歌的曲调(或略作改动),填上日文的新词,作成《旅愁》这首日文歌。1907年《旅愁》发表后,在日本被广泛流传。此间留学日本的李叔同,接触了《旅愁》,为这首歌曲的优美旋律所打动,产生了创作灵感。
清朝末年的清德宗光绪二十四年(1898年),19岁的李叔同奉母携眷迁居上海,后加入“城南文社”,次年春迁居许幻园家的“城南草堂”。李叔同与袁希濂、许幻园、蔡小香、张小楼结金兰之谊,号称“天涯五友”。1910年李叔同留日回国,在上海,杭州,南京等地任教。民国初年层出不穷的社会变幻,导致富有的许幻园百万资财和家业荡然无存,旧上海一个大雪纷飞的冬天,许幻园站在门外喊出李叔同和他的日本夫人春山淑子,说:“叔同兄,我家破产了,咱们后会有期。”说完,挥泪而别,连好友的家门也没进去。李叔同看着昔日好友远去的背影,在雪里站了整整一个小时,连淑子的多次叫声,也没听见。随后,李叔同返身回到屋内,把门一关,让淑子弹琴,他含泪写下:“长亭外,古道边, 芳草碧连天……”的传世佳作——《送别》。
长亭古道,晚风拂柳,芳草连天,夕阳山外,诗人先勾画出一幅生动感人的送别画面,再引入一曲残笛,突出离别之情,景,声,情融为一体。天涯海角,知交零落,一瓢浊酒,聊送余欢,奈何今宵别后,孤夜梦寒。直接道出别情离绪之不忍。“一瓢浊酒尽余欢”之“一瓢”典故出自《论语·雍也篇》,子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉回也。”
著名文艺大师丰子恺(1898年11月9日-1975年9月15日)是李叔同的高足,与李叔同关系深厚。丰子恺曾向人推荐,李叔同的“作曲和作歌,读者可在开明书店出版的《中文名歌五十曲》中窥见”,《中文名歌五十曲》刊载的《送别》是丰子恺用毛笔以端正小楷抄录的,这个版本的歌词应视为正宗原版。

《花香》
庭中百合花开
昼有香、香淡如
入夜来,香乃烈
鼻观是一
何以昼夜浓淡有殊别
白尽众喧动
纷纷俗务萦
目视色,耳听声
鼻观之力分于耳目丧其灵
庭中百合花开
昼有香、香淡如
入夜来,香乃烈
鼻观是一
何以昼夜浓淡有殊别
心清闻妙香
用志不分,乃凝于神
古训好参详
李都蔚点评:
这是弘一法师填词的一首歌曲,其中佛教元素非常突出。
庭院中盛开的百合花,花香昼夜浓淡不均。是什么原因造成的花香昼淡夜浓这种差别呢?不是花的原因,而是闻花香的人的原因。白天我们能目视,能耳闻,凡俗琐事充盈期间,我们不能心无旁骛,而晚间,我们能专心于嗅觉,用志凝神于一,所以嗅觉感官的花香就浓烈的多了。
外境、色法同一的情况下,我们的内心主观感受会有很大不同,其原因在于我们的心境的不同。杂乱或专一的心,决定着不同的人生。“无常”本非无常,“无常” 在自己的内心。

附:犬童球溪与《旅愁》
犬童球溪(日文:犬童球渓,片假名:いんどうきゅうけい,1879年4月20日-1943年10月19日),原名犬童信藏。出生于日本熊本县人吉市。日本诗人、作词家、教育家。毕业于日本音乐学校。犬童球溪一生翻译的西洋乐曲有250首保留了下来,他翻译的作品的特点是很少采取英文直译,而是大多改用自己创作的、富有日本特色的歌词。
《旅愁》
日文
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
恋しやふるさと なつかし父母
梦路にたどるは 故郷(さと)の家路
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
窓うつ岚に 梦もやぶれ
遥けき彼方に こころ迷う
恋しやふるさと なつかし父母(ちちはは)
思いに浮かぶは 杜(もり)のこずえ
窓うつ岚に 梦もやぶれ
遥けき彼方に 心まよう
中文
西风起,秋渐深,秋容动客心。
独自惆怅叹飘零,寒光照孤影。
忆故土,思故人,高堂念双亲。
乡路迢迢何处寻,觉来归梦新。

