20161023 考研四六级 写作翻译每日一句
今日难词: 代代相传、越来越、更严厉处罚
四级:这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
六级:另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。
考研:
71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.
长按下图识别并关注石雷鹏老师
四六级考研同学均应每日坚持;先尝试翻译,然后对照参考译文,查找自身问题。如果感觉自己写的不是人话,不妨先背诵词汇并抄写参考译文。
考四级的童鞋,不妨背写一下六级部分难词提升自己;六级考研的童鞋,也不妨背写一下四级重点词以巩固复习。四六级考生如果将来准备考研,从现在开始练习长难句肯定是明智的选择。
四级:This kind of handcraft has been passed on for generations and become increasingly popular in China and the world.
六级:Furthermore, Beijing will more severely punish those who violate the rules of emission-reduction.
考研:
71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.
译文
71)在现代条件下,这需要程度不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学家和运筹学家等领域专家的协助。
第一、句子可以拆分为三段:Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control/and hence the help of specialized scientists/such as economists and operational research experts.
第二、句子的结构:
1)主干结构是一个带双宾语的简单句:this requires varying measures of...and hence the help of...
2)两个宾语各带有of短语作定语。
3)specialized scientists后面的短语such as...是其定语。
Under modern conditions 在现代条件下
requires 需要
varying measures (程度)不同的措施
centralized control 中央控制,中央调控
and hence 因此,从而
specialized scientists 专门科学家,专家
operational research experts 运行研究专家,运筹学家
【纯手工输入,希望你每天进步】
