[英国]布莱克诗歌《伦敦》赏析

(0)

相关推荐

  • 拉金 | 最懂春天的是那些视她最为无用的人

    Philip Larkin 菲利普·拉金被公认为二十世纪下半期最有影响力的英国诗人.在二十世纪现代主义风潮里,他主张坚守传统的"英国精神",回归英诗传统,关注现实,抒写普通人的日常 ...

  • 品读威廉·布莱克的《虎》

    15 年年有余 品读威廉·布莱克的<虎> <虎>是威廉·布莱克创作的一首革命抒情诗,于1794年发表,正值法国大革命时期.诗人歌颂资产阶级革命,痛斥君主专制制度,为饱受压迫和欺 ...

  • 布莱克诗歌《歌》原文及赏析

    [英国] 布莱克 我爱快乐的舞蹈 和轻轻吟唱的歌曲, 纯洁的目光在闪射, 少女咬着舌头低语. 我爱欢笑的山谷, 我爱山中的回音缭绕, 那儿欢乐永不中断, 小伙子尽情地笑闹. 我爱幽静的茅屋, 我爱无忧 ...

  • 布莱克诗歌《病玫瑰》原文及赏析

    [英国] 布莱克 玫瑰呀,你病了! 在风暴呼号中, 乘着黑夜飞来了 看不见的蛀虫. 找到了你的床, 钻进红的欢乐中, 他秘密的黑的爱, 毁了你的生命. (飞白 译) 威廉·布莱克(1757-1827) ...

  • 布莱克诗歌《爱的秘密》原文及赏析

    [英国] 布莱克 爱情永不宜在情人面前搬弄, 永不要对她说出你的心意; 你只看那轻轻吹动着的微风, 它总一声不响,不露形迹. 我就曾对情人吐露我的爱情, 战栗着,哆嗦着,带着恐惧, 我让她完全看透了我 ...

  • 布莱克诗歌《鸟之恋》原文及赏析

    [英国] 布莱克 他 你住在什么地方,住在哪一个树林里, 告诉我,亲亲,告诉我,美丽的伴侣; 哦,任何一处荒野都会因有你感到骄傲! 你究竟在哪里筑下了你美丽的香巢? 她 在那边,有一棵四无依傍的独树; ...

  • 威廉·布莱克诗歌《给黄昏的星》原文及赏析

    给黄昏的星 你呵,黄昏的金发的使者, 太阳正歇在山巅,点起你的 爱情的火炬吧:把你的明冠 戴上,对我们的夜榻微笑! 对爱情微笑吧:而当你拉起 蔚蓝的天帷,请把你的银露 播给每朵阖眼欲睡的花. 让你的西 ...

  • [英国]彭斯诗歌《我的心呀在高原》原文及赏析

    我的心呀在高原,这儿没有我的心, 我的心呀在高原,追赶着鹿群, 追赶着野鹿,跟踪着小鹿, 我的心呀在高原,别处没有我的心! 再会吧,高原!再会吧,北方! 你是品德的国家.壮士的故乡, 不管我在哪儿游荡 ...

  • 英国诗人诗歌赏析:给西丽雅[英国]琼森

    你就只用你的眼睛来给我干杯, 我就用我的眼睛来相酬; 或者就留下一个亲吻在杯边上 我就不会向杯里找酒. 从灵魂深处张开起来的渴嘴 着实想喝到美妙的一口; 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, 要我换也不甘把你的 ...

  • 英国琼森诗歌《我要在你爱我的时候死去》原文及赏析

    [英国] 琼森 我要在你爱我的时候死去, 当你还认为我那样美丽, 当笑声洋溢在我的嘴唇上, 光辉照耀在我的头发里. 我要在你爱我的时候死去, 而且带到沉寂的床上面 你的亲吻--骚动的,不竭的, 在我死 ...

  • 英国琼森诗歌《致西莉雅》原文及赏析

    [英国] 琼森 你向我祝酒只须用眼神, 我也以此交换; 要不,请仅在杯中留一吻, 我就不须觅酒泉. 干渴啊,发自心灵, 神之饮是我所盼; 但哪怕能啜天上仙醇, 我也不肯拿你的换. 我送你一个玫瑰花环, ...